| Izvorni ili domaći prijevod knjiga | |
|
+6Enya Arwen Ines Emma Lena Reve glass Evenstar Penelope 10 posters |
Izvorni ili domaći prijevod knjiga | Izvorni | | 60% | [ 12 ] | Domaći | | 40% | [ 8 ] |
| Ukupno glasova : 20 | | |
|
Autor/ica | Poruka |
---|
Penelope Administratorica
Broj postova : 1120 Join date : 13.09.2009 Lokacija : Finavir
| Naslov: Izvorni ili domaći prijevod knjiga ned lis 10, 2010 1:26 pm | |
| Dali je bolje čitati knjigu na izvornom jeziku (engleski, njemački, francuski...) ili je veći doživljaj čitati ju na hrvatskom ? | |
|
| |
Evenstar Moderatorica
Broj postova : 380 Join date : 04.07.2010 Age : 30 Lokacija : In the middle of Procrastinationville
| Naslov: Re: Izvorni ili domaći prijevod knjiga ned lis 10, 2010 1:42 pm | |
| Glasala sam za izvorni. Smatram da se tako bolje uživimo i doživimo sve, jer se dosta gubi u prijevodu... Znate Gavrana od E.A. Poea? Kad sam čitala pjesmu na hrvatskom, nisam isprve ni shvatila ni da je to ta slavna pjesma, a bogme ni bit pjesme uopće. Od frendice sam posudila knjigu na engleskom, i apsolutno sve dočara, i osjećaj, i ugođaj, i opise, i sve. Tako da mislim da je bitno, naravno ako se ima mogućnost nabaviti knjigu, i naravno znanje pročitati ju na izvornom jeziku (nema smisla čitati knjigu na ruskom ako ne znaš ruski , jel), barem pokušati pročitati ju u izvornom obliku. | |
|
| |
glass Čitatelj
Broj postova : 492 Join date : 31.07.2010
| Naslov: Re: Izvorni ili domaći prijevod knjiga ned lis 10, 2010 1:49 pm | |
| - Evenstar je napisao/la:
Znate Gavrana od E.A. Poea? Kad sam čitala pjesmu na hrvatskom, nisam isprve ni shvatila ni da je to ta slavna pjesma, a bogme ni bit pjesme uopće. Od frendice sam posudila knjigu na engleskom, i apsolutno sve dočara, i osjećaj, i ugođaj, i opise, i sve. . Baš sam neki dan čitala ovu pjesmu i definitivno si upravu kada kažeš da si tek na engleskom jeziku shvatila cijelu poentu. Poezija je posebno nezgodna za prevođenje, pa zato mislim da se ona može na pravi način razumjeti samo ako se čita na jeziku kojim je prvobitno napisana. U prevodima se uvijek ponešto izgubi! Proza je već malo lakša kad je ovo u pitanju. | |
|
| |
Lena Reve Knjižničarka
Broj postova : 715 Join date : 29.09.2009 Age : 33 Lokacija : Fangtasia
| Naslov: Re: Izvorni ili domaći prijevod knjiga ned lis 10, 2010 3:05 pm | |
| Glasala sam za izvorni.U prijevodu se dosta toga izgubi.Do sada sam čiatala samo na engleskom jer moje znanje njemačkog i francuskog još nije na tolikoj razini da bih mogla čitati. | |
|
| |
Ines Emma Feather expert
Broj postova : 519 Join date : 14.09.2009 Lokacija : Beauxbatons
| Naslov: Re: Izvorni ili domaći prijevod knjiga ned lis 10, 2010 8:14 pm | |
| Izvorni, naravno! Ne volim naš prijevod, iako ima izvrsnih prevoditelja. Izgubi se nešto, neka čar. Usto, bolje je čitati na stranom jeziku, lakše se nauči. Dosad sam čitala samo na engleskom i njemačkom, ali lakše mi je na engleskom (tata bi me ubio da ovo čuje, obožava njemački). Na francuskom bi možda za koje 2 godine mogla početi čitati, tad bi dosta toga razumjela jer je zaista težak jezik. | |
|
| |
Enya Arwen Čitatelj
Broj postova : 64 Join date : 05.02.2010 Age : 29 Lokacija : ...somewhere in my own land of dreams...
| Naslov: Re: Izvorni ili domaći prijevod knjiga ned lis 10, 2010 11:42 pm | |
| Ja također više volim izvorno, na kojem kod jeziku bilo ( iako mi engleski ide stoput bolje nego njemački ). Kod prijevoda se često gubi smisao, pogotovo ako neke scene ili izrazi trebaju biti humorni. Unatoč hvalevrijednom trudu prevoditelja, naš je jezik takav kakav je, i mnogo toga jednostavno bolje zvuči u originalu. | |
|
| |
Gost Gost
| Naslov: Re: Izvorni ili domaći prijevod knjiga pon lis 11, 2010 12:18 pm | |
| Glasala sam za domaći. Iako isto smatram da se prijevodom dosta toga gubi, nekome npr. engleski baš i nije jača strana, pa mu je lakše čitati na našem jeziku. Tako je meni, barem. Dok bi se mučila s čitanjem na engleskom (zapravo se i nebi mučila jer mi engleski ide, ali bi bilo stvari koje nebi ziher kužila, pa tražit rječik i te gluposti - naaah!), jednostavno uzmeš knjigu na našem jeziku, opustiš se i uživaš bez ikakvih razmišljanja da kaj sad ovo znači. |
|
| |
Lilah Čitatelj
Broj postova : 251 Join date : 23.05.2010 Age : 26 Lokacija : Shallow grave.
| |
| |
BookLover Čitatelj
Broj postova : 49 Join date : 06.11.2010 Age : 27
| Naslov: Re: Izvorni ili domaći prijevod knjiga sub stu 06, 2010 4:42 pm | |
| Nisam za ništa glasala iako vjerujem da je izvorni prjevod bolji. No ja ne čitam izvorne knjige zato što mi je engleski izborni pa ga i ne znam baš najbolje. | |
|
| |
Christine von Cahill Čitatelj
Broj postova : 74 Join date : 20.02.2011 Age : 27 Lokacija : SvUgDjE pO mAlO :P
| Naslov: Re: Izvorni ili domaći prijevod knjiga ned vel 20, 2011 6:42 pm | |
| Glasala sam za domaći jer iz iskustva znam da nije nimalo lako čitati knjige na engleskom,a na njemački ni ne pomišljam jer ga ne znam beknit...Kažu da je Harry Pottera na engleskom gotovo nemoguće čitati...Sad kod sebe imam Twilight na eng i ne znam kad ću ga pročitati...Za domaći sam,barem kad se radi o romanima,a što se tiče poezije,tu sam više za izvorno jer je doživljaj dublji i ljepši | |
|
| |
glass Čitatelj
Broj postova : 492 Join date : 31.07.2010
| Naslov: Re: Izvorni ili domaći prijevod knjiga pon vel 21, 2011 1:23 pm | |
| Zapravo ti samo treba malo više vježbe i truda - u početku je stvarno teško čitati na stranom jeziku, ne možeš dugo zadržati koncentraciju, ali vremenom izgubiš taj osjećaj "zbunjenosti nepoznatim jezikom" (kako je kazala jedna moja prijateljica) i tvoj mozak počne raditi na "talasnoj dužini" tog jezika - ne osjetiš razliku.
Da ne spominjem korist - otkako čitam na engleskom, puno mi je lakše i razgovarati i razmišljati. Osim toga, u vokabular ti se nesvjesno uvuku neke fraze, konstrukcije rečenica što je po meni veliki plus. | |
|
| |
Christine von Cahill Čitatelj
Broj postova : 74 Join date : 20.02.2011 Age : 27 Lokacija : SvUgDjE pO mAlO :P
| Naslov: Re: Izvorni ili domaći prijevod knjiga pon vel 21, 2011 1:45 pm | |
| Slažem se,pročitala sam nekoliko knjiga na engleskom,kao lektiru,a i više volim gledat filmove bez prijevoda jer "pokupim" izgovor...Također,uvjerila sam se da je bolje knjige na stranom jeziku čitati naglas jer ti izgovor bolje "legne" | |
|
| |
Mary.Aurora Glavna moderatorica
Broj postova : 315 Join date : 13.09.2009 Age : 32 Lokacija : 結界
| Naslov: Re: Izvorni ili domaći prijevod knjiga ned svi 01, 2016 3:39 am | |
| realno više uživam u knjigama napisanima na hrvatskom. čisto jer je jednostavnije- no nije mi problem zgrabiti knjigu na engleskom ukoliko je napisana normalnim govornim jezikom. ima knjiga koje trebam dva puta pročitati i na materinjem jeziku, a kamoli na stranom. volim inače oboje, posebno ako je original na engl jeziku, uzet ću ono što se nudi (osim ako se radi o literaturi za faks. tu isključivo biram knjige na hrvatskom jeziku ako je ikako moguće.) baratam još sa ruskim, no nisam pokušavala čitati nešto na nj, a mislim da i neću pošto bi to bila muka vjerojatno. | |
|
| |
Penelope Administratorica
Broj postova : 1120 Join date : 13.09.2009 Lokacija : Finavir
| |
| |
Sponsored content
| Naslov: Re: Izvorni ili domaći prijevod knjiga | |
| |
|
| |
| Izvorni ili domaći prijevod knjiga | |
|